Инспектор Лестрейд
Кто людям помогает, тот тратит время зря. Хорошими делами прославиться нельзя. (с)
Вечер, проведённый со Стэнли Хопкинсом, побудил меня к размышлениям и разворошил воспоминания. Мне не спалось. Обрывки прошлого всплывали перед моим мысленным взором и растворялись, уступая место другим. Перебрав уже довольно много событий, как значимых, так и не очень, я остановился на своём первом деле. Тогда мне было всего тридцать два, меня только-только перевели в Скотланд Ярд и выдвинули на пост инспектора. Старый Уильямсон постарался, мой наставник, благодаря которому я и попал в Скотланд Ярд. На тот момент я уже четырнадцать лет служил, сначала констеблем, потом в управлении на Боу-стрит, и зарекомендовал себя старательным, исполнительным и ответственным, именно так Уильямсон и сказал тогда. Не успел я толком ощутить себя в шкуре инспектора, как мне поручили расследовать дело о пропаже девушки. Констеблем я навидался всякого, так что ничего нового для меня, по сути, в деле не было, только теперь я руководил ситуацией, а констебли слушали мои приказания. Девушка, дочь бакалейщика, как выяснилось, была безнадёжно влюблена в мясника с соедней улицы, а тот на неё и не глядел, а вовсю ухаживал за другой. Бедняжка, вконец отчаявшись, написала парню письмо, где изливала все свои чувства, а через два дня бесследно исчезла. Никаких следов обнаружить не удалось, из дома ничего не пропало, молодой человек свою причастность к пропаже девушки отрицал, и у него имелось железное алиби. Я был уверен, что юная леди просто сбежала подальше, испытывая глубокое чувство стыда, и к слову, большинство со мной соглашались. Пока рыбаки не выловили в Темзе труп, похожий по описанию на разыскиваемую. Я отправился в морг госпиталя Бартс на исследование трупа. По прибытию мне доложили, что родители уже опознали девушку. Оставалось установить причину смерти и дело можно закрывать, думал я. В прозекторской местный врач сразу провёл меня к длинному каменному столу, на котором лежала несчастная, краем глаза я уловил движение в углу и с удивлением обнаружил какого-то молодого человека, полностью сосредоточившегося на странных манипуляциях с человеческой рукой, плавающей в банке. На мой немой вопрос хирург лишь пожал плечами. Я занялся своими непосредственными обязанностями. На теле не было никаких повреждений, следов борьбы или насилия. Одежда тоже была в полном порядке.
- Совершенно очевидно, что она утопилась, - уверенно произнёс я.
- Совершенно очевидно, что её убили, - резко раздалось из угла помещения. - И если бы вы были хоть чуточку внимательнее, то поняли бы это и сами.
Я оторопел от подобной наглости. Да кто он такой, чтобы обращаться ко мне подобным тоном?
- Позвольте узнать, кто вы и что здесь делаете, сэр? - сдержанно поинтересовался я, не желая терять лицо в глазах подчинённого, констебля Моррисона, дежурившего у двери.
- Холмс.
Кроме этого краткого ответа, брошенного в мою сторону (словно ворон каркнул), я не услышал ничего. Начиная закипать, я обратился к наглецу снова:
- Вы не ответили на мой второй вопрос, сэр. Я бы всё ещё хотел услышать, чем вы тут занимаетесь и почему решили, что эта девушка убита?
Раздражённо отшвырнув пинцет, который он до этого держал в руках, незнакомец вышел на середину комнаты и, окинув меня презрительным, как мне показалось, взглядом, произнёс:
- Я занимаюсь здесь своими делами, инспектор Лестрейд, которые никоим образом не касаются лично вас. Что по поводу девушки - поверьте мне на слово, если не в состоянии сами сделать правильные выводы из увиденного.
На этом он развернулся и вылетел в коридор, не удосужившись попрощаться. Я смотрел ему вслед в полном недоумении. Откуда он узнал моё имя? Кто он, это высокомерный выскочка с холодными серыми глазами? Хирург тактично молчал у меня за спиной. Моррисон смотрел прямо перед собой.
Такова была моя первая встреча с Шерлоком Холмсом.

Вопрос: Понравилось?
1. Тогда тыц 
14  (100%)
Всего: 14